Ricardo Silva, más allá de Dragon Ball

Entrevista

Por Sunako Koike

Ricardo Silva

Ricardo Silva

Interprete de una de las canciones más reconocida en América Latina entre los amantes del anime, con una voz excepcional , egresado de la Escuela Nacional de Música y orgulloso de ser mexicano Ricardo Silva Elizondo nos narra un poco de lo que ha hecho en estos poco más de 38 años de carrera profesional.

  • ¿Cómo inició su gusto por la música?

Desde niño crecí escuchando a mi mamá, papá y tíos cantar, la música estaba a mi alrededor, Cuentan una anécdota de que un día estaba yo muy enfermo, con temperatura, y ya era muy tarde;  me iban a llevar con el doctor. Pero saliendo de la casa había un grupo de mariachis y eso hizo que de pronto se me olvidara la enfermedad por estar escuchando la música.

También cuenta mi mamá que yo nací en una fiesta, eran los quince años de una tía.

Cuando entendí a lo que me quería dedicar yo ya hacía desde 1980 cosas para niños con un grupo llamado “Rarix”, salíamos disfrazados de extraterrestres, por eso mi respeto al Cosplay.

  • ¿Tuvo el apoyo de su familia?

Siempre conté con él.  Me acuerdo que mi papa me decía:  ¿te vas a dedicar a cantar?- y yo le contestaba:  pues eso es lo que más me gusta.  Y él me dijo:  Sólo te voy a pedir un favor, no imites a nadie.

 Ese no imites a nadie hizo que me preocupara más por tener un estilo propio y; ya han pasado muchos años en que mi estilo ha perdurado a través de los temas.

  • ¿Cómo llegó a ti la primera oportunidad para doblar una canción?
Trabajos de Ricardo Silva

Trabajos de Ricardo Silva

Yo trabajaba en una orquesta en Siempre en domingo dirigida por el Maestro Gustavo Pimentel, para entonces ya hacía comerciales cantados, música para películas y grandes bailes con orquestas tradicionales haciendo música de Glenn Miller, de Paul Mauriat, de esto números tradicionales que cantaba Frank Sinatra.

Hasta la oficina que compartía con Gustavo llegó  el Maestro Francisco Colmenero, quien  por  más 50 años ha sido narrador oficial de las  series y películas de Disney; buscaba quien lo ayudara a leer  música para doblar las canciones de Mary Poppins,  y ese fue el primer gran doblaje que hicimos.  Llegue como director de coros y el hecho de que esta película no se haya vuelto a doblar quiere decir que ese trabajo lo hicimos bien. Luego hicimos Travesuras de una bruja, Policías y ratones.

Después de un tiempo Gustavo me dijo que me quedara con las llamadas que entraban. Allí fue donde yo dije que sí el personaje era un solista debía haber casting; y yo también participaba en él. El primer tema que canté como solista fue el de Los Osos Gummi , unos osos que comían jugos de gummi-ballas y saltaban.

A mediados de los años 80 los temas más importantes de Disney eran Las pato aventuras, Los osos Gummi, Chip y Dale y Aventureros del aire, y todos los cantaba yo. Aparte estaban Winnie Pooh y Pato Darwin. Hicimos un disco con todos estos temas donde no sólo estuve como solista, sino también coordiné los coros. Este doblaje no era sólo para México sino para toda América Latina y España.

Allí uno entiende que tiene determinado tiempo para hacer un impacto con tu voz. Por eso me dicen que canto con mucho entusiasmo, y es porque yo entendí  así el concepto de trabajo;  debes hacerlo con mucha pasión.

  • ¿Cuál es el tema que más le ha gustado?

Todos me gustan, pero  hablemos de la realidad  ¿Cuáles le han gustado más a al gente? A veces la  mercadotecnia hace que las series perduren como Dragon ballZ que ya tiene 20 años, pero de las que más me gustaban a mí porque duro como 6 años al aire eran Las pato aventuras o el tema de Winnie Pooh , yo les tengo cariño porque son clásicos y esto motiva para que uno se sienta tranquilo en cuestión de que el trabajo que he hecho ha dejado huella .

  • Ya que tocó el tema de Dragon Ball Z ¿nos puede contar una anécdota?

    La batalla de los Dioses

    La batalla de los Dioses

Cuando grabé el tema de Dragon Ball Z (Chala Head Chala) fue muy raro porque de pronto dije ¿qué quiere decir henki dama? Ni la propia directora del tema sabía porque nos dan la canción en el capítulo uno y uno no sabe el desarrollo.  También debía decir Chala Head Chala y pasó lo mismo, no sabíamos que significa. Hay muchos rumores de que Hironobu inventó la palabra para poder impactar al público estadounidense y español;  una mescolanza entre los idiomas.

Hasta en una convención en Monterrey pude platicar con los japoneses para que me dijeran que significaba o lo que quieren hacer creer y que la gente pueda entender. Y o lo tome como un grito de guerra que significa NADA ES IMPOSIBLE.

¿Por qué no dobló este tema en La batalla de los Dioses? Todos lo estábamos esperando

El grupo Flow no permitió que la doblara, ya ni Hironobu que es el original. Uno como artista entiende que ellos querían internacionalizarse, grabaron el tema en japonés y en inglés.  Yo ya la tenía y al final lo que hice fue adaptar la canción de Bingo (Vegeta) y no hay problema porque sé que el tema que más dejó fue el mío, hasta Hironobu la cantó en español.

  • ¿Qué opina del anime y cómo ha sido su contacto con él?

El anime maneja la recuperación de los valores tradicionales de cultura y educación.

Canto una canción de los Súper Campeones que habla de eso, en Digimon hablo de sacar el héroe que llevas dentro, esos valores que la juventud anhela.  Ahora que tengo mi canal los fans me hacen sugerencias, temas que no se doblaron.

La gente piensa que el tema de Dragon Ball Z es mi favorito  y soy sincero al reconocer que gracias a él me di a conocer en América Latina, y he tenido  la oportunidad de conocer muchos países. El año pasado tuve la oportunidad de visitar ocho países, di 40 conciertos;  Dragon Ball me da de comer, pero también cuando la gente descubre que canté el tema de Súper campeones, de Pokemon, o adapte el tema de Eye Shield 21, de Kenichi y que empiezan a buscar en la historia de mi vida artística se dan cuenta que los he acompañado en gran parte de su vida con mi voz.

  • ¿Usted sabía que lo que doblaba era anime?
Publicidad de una convención donde se presentó Ricardo en Latinoamérica

Publicidad de una convención donde se presentó Ricardo en Latinoamérica

No, antes todo eran caricaturas, por eso querían linchar a Adal Ramones cuando me presenté en el programa Décadas, porque el generalizó. Hubo una temporada donde creció el anime y lo censuraban cuando llegaba a México.

  • ¿Ha hecho doblaje de personajes?

Si, empecé haciendo frasecitas, uno muy interesante fue en Matrix;  te puedo decir que no es fácil, hay que tener habilidad, ritmo y retos.  Así me paso con un personaje de Bob el Constructor, mi personaje lo único que decía era “Podemos hacerlo”, hasta que le pusieron un matiz, y hasta la fecha sigo haciéndolo. También está Thomas y sus amigos, divertido pero con mucha responsabilidad.

  • ¿Algo que le falte por hacer?

Ya he hecho de todo, estuve en el Fantasma de la Opera, en novelas, con William Levy (ríe) hice el tema del Mofles con Rafael Inclán.

Mi padre gritaba cuando me veía cantar “Ese es mi hijo”. Y de pronto decía acabo de saludar a Juan Gabriel o saludé de beso a Lucia Méndez. Por ese lado estoy feliz porque me vio haciendo lo que me gusta y disfrutando.

Mientras Dios me permita la vida voy a seguir haciendo lo que me gusta que es cantar y representar las canciones que ustedes tienen en su “cariñometro” y  también seguir representando a México, sobre todo al doblaje que tiene una fama mundial.

A veces me preguntan  ¿qué  se siente que lo hayan escuchado millones de personas?  yo digo gracias a Dios, gracias a mi familia, gracias a toda la gente que ha confiado en mí para el trabajo y gracias  toda la gente que ha trabajado para que este trabajo sea representativo de nuestro México, porque yo soy orgullosamente mexicano.

Si quieres tener su música puedes descargarla de Itunes. Nos vemos la siguiente semana, les tendré una sorpresa.